Exodus 6:5

SVDerhalve zeg tot de kinderen Israels: Ik ben de HEERE! en Ik zal ulieden uitleiden van onder de lasten der Egyptenaren, en Ik zal u redden uit hun dienstbaarheid, en zal u verlossen door een uitgestrekten arm, en door grote gerichten;
WLCלָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֲנִ֣י יְהוָה֒ וְהֹוצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֙חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹדָתָ֑ם וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְרֹ֣ועַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
Trans.

6:6 lāḵēn ’ĕmōr liḇənê-yiśərā’ēl ’ănî JHWH wəhwōṣē’ṯî ’eṯəḵem mitaḥaṯ siḇəlōṯ miṣərayim wəhiṣṣalətî ’eṯəḵem mē‘ăḇōḏāṯām wəḡā’alətî ’eṯəḵem bizərwō‘a nəṭûyâ ûḇišəfāṭîm gəḏōlîm:


ACה וגם אני שמעתי את נאקת בני ישראל אשר מצרים מעבדים אתם ואזכר את בריתי
ASVAnd moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
BEAnd truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.
DarbyAnd I have heard also the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have forced to serve, and I have remembered my covenant.
ELB05Und auch habe ich das Wehklagen der Kinder Israel gehört, welche die Ägypter zum Dienst anhalten, und habe meines Bundes gedacht.
LSGJ'ai entendu les gémissements des enfants d'Israël, que les Egyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.
SchUnd ich habe auch das Seufzen der Kinder Israel gehört, weil die Ägypter sie zu Knechten machen, und habe an meinen Bund gedacht.
WebAnd I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage: and I have remembered my covenant.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken